Mein pet peeve bei dem Thema ist die Übersetzung "Die Lügnerin" von Linn Ullmanns "Før du sovner", das im Englischen auch ganz brav "Before you sleep" hieß. Ich hab mich mit der Lektorin mal ausgiebigst, na, sagen wir, unterhalten , und sie meinte, das sei doch ein griffiger Titel und auch nicht ganz so weit vom Inhalt weg. (Ich hab ihr den Inhalt dann kurz erzählt, sie musste mir ein klitzekleines bisschen zugestehen, dass ich mit meiner ablehnenden Haltung durchaus nicht ganz im Unrecht war. )
Gründe für saublöde Titel bei Büchern (früher war's ja auch bei Filmen noch viel schlimmer):
- die exakte Übersetzung ist schon rechtlich geschützt oder auch einfach nur schon in gängiger Verwendung
- Marketingerwägungen
- manchmal auch strange Vorgaben der Autoren
- Reihen"zwänge" beim deutschen Verlag